首页 > 再学习 > 悦读台 > 域外书香 > 

“译文丛书”与土纸本(组图)

2015-06-09 09:51:45 南方都市报 胡春晖

  

巴金译《父与子》封面。


  土纸本《父与子》扉页。


  

土纸本内页和文化生活出版社社标。

  

夹在书中的单页“人物表”。

  

  近得文化生活出版社“译文丛书”几种,其中有土纸本的《父与子》、《贵族之家》、《前夜》。关于土纸本,姜德明先生《土纸书的特殊价值》中说:“抗日战争时期,日本侵略者占领了我国大半土地,各革命根据地都处于日伪和国民党反动派的双重封锁之中,印刷设备和纸张极端缺乏,印书只好因陋就简地采用土法制造的手工纸,纸质粗劣,颜色发黑,铅字磨损不全,常有字迹不清或在书页上留有空洞……从印刷技术来讲,这样的出版物可以说是历史的倒退。但,在特定的历史时期所诞生的这些特殊的版本,无疑地又带有时代的烙印,把它作为革命文物来看待是一点也不过分的。”

  薛冰先生也有《土纸本》一文专门论及。这种书所用纸,土法制作,大多纸软且黄,长短不一,厚薄不均,导致油墨淡浓不一,部分字模糊不清。与巴金研究会的一位老师闲聊,说该社出版土纸本少见,可以挖掘挖掘,激发了我的兴趣。根据淘得的书,寻找相关资料,本文重点说说“译文丛书”。

分享到:
  • 欢迎,   已有0条评论
最新评论

学习网首页
思想理论
资    政
学习中国
党史党建
企业天地
科学技术
海外风采
综合专题
理论百科
干部论坛